[Es un mensaje de saludo de Gran Uribe, en el DÍA MUNDIAL DEL SALUDO que celebramos hoy, dirigido a los seguidores y a las seguidoras de El blog del gran Uribe y, muy especialmente, a los abolicionistas y a las abolicionistas de los signos de apertura de la exclamación y de la interrogación en lengua castellana].
Si señor.
ResponderEliminarHay que abolirlo todo. Menos la abolición. Porque si abolimos la abolición no podremos abolirla porque estará abolida para poder abolir.
Y a buen abolidor pocos saludos bastan.
Salut
Amén!, o mejor dicho ¡Amén!
Eliminar¡Hola! Yo también utilizo siempre los signos de apertura en los saludos escritos. Los de verdad, ahora, son "a la japonesa", que espero pasen a la historia en un futuro no muy lejano. MJ
ResponderEliminar¿Cómo son los de "a la japonesa"?
EliminarEn la distancia y con inclinaciones.
Eliminar¡¡¡ Buenos días!!!. Yo abolía a los idiotas, pero como es posible que yo esté dentro del grupo, me muestro más partidario de decir que abolía, solo, a los que a mi parecen idiotas, (e idiotos, no se mosquee el censor o censora).
ResponderEliminarUna de las ventajas de hablar español o castellano, es que posiblemente sea la lengua más viva del mundo (exceptuando a mi ex-suegra, claro está).
¡¡¡ Salud!!!
Ya me hago a la idea de cómo debía de ser la lengua de su ex-suegra. Conozco de esas...
EliminarPara expresiones como "hola", pase. Los teclados extranjeros no tienen el de apertura (¡ y ¿) y, aunque los tenga, al redactar whatsapps se complica teclear más signos de los imprescindibles. Creo que fueron creados por la RAE en el S.XVIII y hay cada vez más detractores (abolicionistas, como los llamas), pero yo soy firme partidario de mantenerlos.
ResponderEliminarEn español no contamos con una estructura que indica que lo que sigue es una pregunta o una exclamación, así que necesitamos ambos signos para que ayuden al lector a entonar la frase de manera adecuada desde el principio, dándole con ello un significado u otro. En inglés o alemán, por ejemplo, se invierte la estructura de la frase y el orden de las palabras para advertir, desde el comienzo de la frase, de que esta es una pregunta. Es decir, mientras que en inglés se distingue "You have cats" de "Do you have cats?". En español ambas frases serían iguales y se entonarían de la misma manera, si no fuese por los signos de interrogación ("Tienes gatos" y "¿Tienes gatos?").
Para frases cortas es aceptable, pero cuando la frase es mucho más larga, uno no distingue si lo que está leyendo es una afirmación, una interrogación o una exclamación hasta que acaba su lectura. A mí me ayuda mucho, la verdad, y no soy partidario de suprimirlos. En resumen: ¡no soy abolicionista!
Muchas gracias
F.G.
En una frase un poco larga en la que hay alguna coma, a veces el sentido exclamativo o interrrogativo abarca a toda la frase y a veces solo a un fragmento de ella. Resulta útil diferenciarlo utilizando los dos signos (apertura y cierre).
ResponderEliminar